Perhaps lhur blang can best be translated as “to accept” or “to take on” (e.g. a duty). dGe-’dun-chos-’phel explains lhur blangs as lhu thog tu blangs pa “taken upon on one’s lhu.” See the dGe chos gsung ’bum (vol. 5, p. 74). But what is lhu? It is a “part, portion (of the body of an animal)” (Jäschke 1881: s.v. lhu). But this meaning requires disambiguation. In my view, lhu means “pieces” of the body (comparable to puzzle pieces) that are joined together, for example, by means of tendons or sinew. Therefore the verb lhu ’grig came to mean “to fit (together)” (heteronomous verb), just like puzzle pieces fitting together. Cf. lhu sgrig (autonomous verb). Obviously lhu and lhu tshigs seem to mean one and the same thing. Cf. also lhu mtshams (“joint”). Note that lhu lag seems to be understood as a synonymous of yan lag (“limbs”). In short, lhur blang seems to mean “to take on” (e.g. order or advice out of respect) upon oneself.