khyi gu:
Both Jäschke
(s.vv. khyi & khyi gu) and the Tshig mdzod chen mo (s.v.), which
unmistakably explains khyi gu “puppy” or as “a canine youngling” (khyi’i phru
gu). In addition, Jäschke has also “bud (of leaves and branches, not of
blossoms)” and “eye (of a plant).” Dan, however, thinks that, in one of his
instances, khyi gu means “phlegm” (i.e. the obstructions in the breathing
passages that older people especially have to cough up): rtog pas rtog pa spong
ba khyi gus khyi gu ’byin pa lta bu (Zhi-byed Coll. II 474.5). Honestly I do
not know of khyi gu in the sense of “phlegm” (but this is not a “Docta ignorantia”
and hence inconsequential).
As Dan has
suggested, one would assume that khyi gu is derived from khyig gu, which in
turn is connected with the verb ’khyig pa “to fasten” (’ching ba) or also “to
strangle” or “suffocate.” If so, we would anticipate that khyi gu should mean
something like “sling” or “snare.” To be noted is that we have several similar
words such as thag/tha gu meaning “rope.” But is khyig/khyi gu in the sense of
“sling” or “lasso” attested? Not that I know but we shall have to see. How is “phlegm”
connected with khyi gu? Supposing that khyi gu is derived from ’khyig pa, a
possible explanation would be that khyi gu means something “that
strangulates/strangles/chokes/clogs.” In such a case, ’khyig pa itself should
mean something like “to fasten/strangle/block/choke.” So the pertinent idea in
the Zhi-byed writings seems to be that if one is choking with a ball of rice, one
should eat a ball of rice to remove the blockage.
No comments:
Post a Comment