April 19, 2012


1. bod rgya
2. rgya ja (Bod.rgya, s.v. ja)
3. mar ja (Bod.rgya, s.v. ja)
4. tshwa ja
3. gsol ja
4. 'thung ja (as if there is also ja for not drinking) (Bod.rgya, s.v. ja)
5. mnar ja (ja mngar mo, Bod.rgya, s.v. ja)
6. mang ja (rDo.mkhar, Mi dbang rtogs brjod, p. 760)
7. rtse ja ("top tea"?) (rDo.mkhar, Mi dbang rtogs brjod, p. 760)
8. hu ja (?) (rDo.mkhar, Mi dbang rtogs brjod, p. 760)
9. bsrubs ja (= ja bsrubs ma) (Bod.rgya, s.v.)
10. rgyun ja (Bod.rgya, s.v. ja)
11. zhogs ja "morning tea" (Bod.rgya, s.v.)
12. ja dkrugs/dkrogs ma  (Bod.rgya, s.v. ja)

1. ja ma
2. ja ko
3. ja dkar
4. ja dkrug
5. ka skyems
6. ja khang
7. ja khab
8. ja khug
9. ja khra
10. ja rgod
11. ja sgam
12. ja mchod
13. ja thang
14. ja thebs
15. ja dam
16. ja 'dan
17. ja 'dren
18. ja nad
19. ja pa ti
20. ja phud
21. ja phogs
22. ja tshags
23. ja shing
24. ja sil ma

Not complete. Many more possible.


  1. Have you read Tashi Tsering's recently published article on Tibetan tea culture?

    I've been meaning to give a good amount of time to reading it while enjoying a lot of tea.

    Josay Tashi Tsering, Bod dang ja smyags pa dang 'brel ba'i chig lab thung ngu. Tibet Journal, vol. 34 no. 3 through vol. 35 no. 2 (Autumn 2009 to Summer 2010), pages 263 to 298. First of all, what does the title mean? ( :?>

  2. No, I did not read it yet. I cannot make proper sense of the title either. Perhaps ja snyags = ja snyigs (i.e. "tea waste")? And chig lab (Bod rgya, s.v.) seems to be mean a "monologue." So it might mean something like: "A Brief Monologue regarding Tibet and Tea Waste"? But does he discuss various kinds of tea and terms connected with tea, or, is the topic rather political-historical?

  3. Up so early, D?

    I'm not sure, but I think the Japanese author of the famous "The Book of Tea" might have made some negative comment about Tibetans' lack of tea culture, so the article is for proving him wrong. I could be wrong. I don't know what chig-lab nyung-ngu means, but Chig-lab Ring-mo is a title of a work by the Kadampa teacher Potowa, so I imagine TT is offering a 'homage' to that work, alluding to it...

    Actually, I just now found out that "The Book of Tea" does make a very slight and mistaken statement about Tibetan tea being a "curious syrup" of ingredients. Including orange peels! A curious person could look here:



  4. Two things come to my mind when I see judgments being passed on a certain cultural entity: (a) Has the cultural entity been understood (fully and accurately)? (b) Two persons who equally know that cultural entity can then debate about their liking and disliking of it. I am thinking of German: Über Geschmack kann man bekanntlich streiten.

    Just a thought!