One of the challenges in teaching and
learning modern/colloquial Tibetan is that there seems to be
no standardised orthography. For those whose mother tongue is
Tibetan, there has been no need to learn modern/colloquial Tibetan.
Modern/colloquial Tibetan grammar came to be written for the first time
for non-Tibetans and mostly by those who had either no philological training or
interest. The result is a heap of textbooks with all kinds of orthography.
I have two suggestions to make, which
are predestined to fall on deaf ears. First, even Tibetan school
children should perhaps learn grammar of modern/colloquial Tibetan just as
school children in England or Germany learn English or German. Second, as
a measure to standardise the orthographies of modern/colloquial
Tibetan, an attempt should be made to resort to only those orthographies that
are attested in classical or literary sources. I believe that in most
cases, we are bound to find precedence cases
in literary sources. This would lead to the refinement
and standardisation of both levels of the Tibetan language.
Let me give one example for my
second point. Anyone teaching modern/colloquial Tibetan would realise
the auxiliary verb yod (pa) red has been spelt in various ways: yod red (I used this!), yo’o red (following
the pronunciation), and yog red.
The orthography yog red seems
justified if we consider the occurrence of yog in some old Tibetan
writings with the meaning of yod/mchis
(gNa’ rtsom, p. 402). I have
been arguing that although the correctness
of pronunciation is crucial in modern/colloquial Tibetan, one cannot
disregard the orthography. By doing so one would destroy a language. (By the
way, I am not at all happy the way rDzong-kha orthography has been treated by
my fellow Bhutanese at home.) If the orthography and pronunciation tally,
it is all the better. If, however, the orthography and pronunciation of a
certain word clash, I would suggest that the orthography should have the
precedence over the pronunciation. Even in other languages such
as English (and perhaps also French), children learn received pronunciation
(RP) of many words from their parents and teachers and you do not start
simplifying all the orthographies just because they are not spelt, as
they should be pronounced.
It is, of course, clear that we should not
make things more difficult or simpler than it is necessary. The
tendency to simplify orthographies, grammar, and language itself, mistaking for
pedagogical or didactic skills, is, in my view, appalling. It would
ultimately destroy a language. Having said that, I believe that the
real pedagogical or didactic skill lies in making students learn
a difficult and complex language with ease and pleasure.
Dear D,
ReplyDeleteI agree with you wholeheartedly. I dislike the yog and the reasoning used to support it as much as I dislike rotten yolks and bad jokes. I also hate Tshe-tan (the name spelling, not the person). Too bad what I think doesn't matter to anyone. I just didn't want to leave you feeling lonely in your opinion, and let you know that somebody hears you. Check into what happened when there was a push to simplify the spelling of English! (altho' it's true that some suggested reforms have ended up being accepted some of the time, which is why Americans write color and Britainers colour, and probably also why I can never decide between grey and gray). Of course the world would be a better place if she had taken Italian, and not English, as the language of international communication. Is it too late to change that? Don't tell me it's going to be Chinese (well, at least they've done a lot of simplification work in PRC already).
Well, I'll sign off for now.
Yours,D