རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཐོག་མ་ཐུགས་སུ་ཆུད།།
དགེ་འདུན་ཉི་ཤུའི་དང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།།མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་བར་པའི་དབང་དུ་སོང་།།
མགྲིན་བཟང་དབང་པོའི་ཞལ་དུ་མཆོད་པ་འབུལ།།
He who possesses (lit. internalized) the first of the twelve [members] of dependent arising;
He who is encircled by the entourage of the first kind out of the twenty types [of saṃgha];
He who is under the influence of the middle (or second) of the Three Natures;
To the lord of the “sweet-voiced” that [we] make [this] offering!
Notes:
(a) 1st of the 12 members of dependent arising = ignorance (ma rig pa)
(b) 1st kind among the 20 types of saṃgha = dull-witted ones (dbang po rtul po)
(c) 2nd svabhāva = Dependent Nature (gzhan dbang)
(d) “sweet-voiced” = donkey (bong bu)
I wonder if this Geshé Barkor Rabjampa is supposed to be a real person, or is the name itself part of the joke? In any case, quite a clever verse, bound to be opaque to all but the most educated Buddhists.
ReplyDeleteNice to see the donkey make his appearance! Most people where I live don't think their voice is all that sweet, especially not early in the morning.
According to our late grammar and poetry teacher, rGan Padma-rgyal-mtshan (Sarnath), Bar-skor-rab-’byams-pa is supposed to be a real person. But I am now not sure. Of course mgrin bzang may also be translated as “good throat” but presumably also sarcastically.
ReplyDelete