What I am really concerned or
worried about nowadays is zu versagen.
The German verb versagen is very
interesting. It sounds like sagen
(“to say”) but the prefix ver often
expresses something unpleasant and undesirable. But never mind. My issue is not
really the Geschichte und Gegenwart
of the verb versagen. It means many
things but among them “to fail at something,” “to fail to do/work/act” (when
you are supposed/expected to do for whatever reason). The logical subject of versagen can be a man or machine. It
also means “to mess up” or “to screw up.” But what would be the Tibetan verb
that expresses precisely that? Never before have I been so confident about
anything but this time I am confident that the Tibetan verb that expresses versagen exactly is ’thus shor ba. This is, however, not recorded in Jäschke 1881. But
what about its etymology? I think the meaning of shor ba is clear. It is a heteronomous verb (Geschehensverb = verb of happening) and means something like “to
lose (something/someone),” that is, to lose, for example, a pin because it has
slipped through one’s fingers. But what about ’thus? It, by itself, seems to be a heteronomous verb meaning “to
suffice” (construed with an instrumental). See the Tshig mdzod chen mo (s.v.
’thus pa 2): “Food and clothing of that [meager] quality would suffice” (lto gos bzang ngan de tsam gyis ’thus).
So it seems that ’thus shor ba means
something like “to fail do the bare sufficient” (i.e. “to fail to do the bare
minimum”). But could ’thus be a
cognate of ’thud (“to connect so as
to extend”)? Could ’thus be a means
of connecting and continuing something, say, like a rope? Could ’thus shor thus mean something like “to
lose” (that crucial rope) with which something can be connected and continued?
No comments:
Post a Comment